副教授(副研究员) 您当前所在的位置: 首页 > 师资队伍 > 副教授(副研究员) > 翻译系 > 正文
PHOTO
梁林歆 副教授 硕士生导师 博士生导师

梁林歆,博士、博士后,副高,博士生导师,湖北省教育厅人才工程项目入选者,悉尼大学访问学者,多家国际翻译学与语言学SSCI,A&HCI,ESCI刊物编委、书评主编与评审专家,教育部学位中心评审专家。研究领域为翻译学,主要涉及时政文本、文学典籍等的翻译(合译-独译)、传播与接受研究,翻译教学等。
Linxin Liang, Associate Professor, PhD Supervisor, Postdoctoral Fellow, PhD at the Department of Translation and Interpreting, School of Foreign Languages, Huazhong University of Science and Technology (HUST), China. His major research interests lie in translation studies and intercultural studies.

个人信息
Personal Information
邮箱地址
foreverllx@126.com                    
                    linxinliang@hust.edu.cn
研究领域
翻译学
科研情况简介
近年已在SSCI,A&HCI,ESCI,CSSCI,北大中文核心等本学科刊物发表学术论文近80篇,其中在Across Languages and Cultures,Babel-Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation,Linguistica Antverpiensia, New Series-Themes in Translation Studies,Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice,The Interpreter and Translator Trainer,The Journal of Specialized Translation,Translation Review等SSCI,A&HCI翻译学及语言学刊物学术论文30余篇。在武汉大学出版社出版学术专著2部。主持教育部人文社会科学研究基金、中国博士后科学基金、中央高校基本科研业务费专项资金等项目多项。先后获得湖北省社会科学优秀成果二等奖、湖北省翻译协会优秀学术成果一等奖、第七届天府翻译奖优秀成果三等奖等多项荣誉。
He has published about 80 articles on SSCI, A&HCI, ESCI, CSSCI journals and other refereed international and national journals, such as Across Languages and Cultures, Australian Journal of Linguistics, Babel, Chinese Science and Technology Translators Journal, Critical Arts: South-north Cultural and Media Studies, International Journal of Communication, Language and Intercultural Communication, Language and Translation, Linguistica Antverpiensia, New Series-Themes in Translation Studies, Perspectives, The Interpreter and Translator Trainer, The Journal of Specialized Translation and Translation Review. He has published two monographs with Wuhan University Press (2018, 2022). He has served the profession as an editorial board member and peer reviewer for several international journals in the field of translation and interpreting studies.
国际学术任职
The Member of the Editorial Board/Scientific Committee/Board of Referees and Review Editor
  1. Linguistica Antverpiensia, New Series-Themes in Translation Studies (SSCI, A&HCI) 唯一中国编委/书评联合主编

  2. SKASE Journal of Translation and Interpretation (ESCI, SJR: Q1) 唯一中国编委

  3. Current Trends in Translation Teaching and Learning E (ESCI) 编委/书评主编

  4. Hermēneus-Journal of Research in Translation and Interpreting (ESCI, SJR: Q3) 编委

  5. mTm-A Translation Journal 唯一中国编委

  6. Transletters. International Journal of Translation and Interpreting编委

  7. Translang: Journal of Translation and Languages 唯一中国编委/副主编

  8. Translation Studies: Theory and Practice唯一中国编委

学习及工作经历
Education, Qualifications and Employment
2019.1-至今
华中科技大学新威尼斯v0008-Apple App Store 教师
2018.5-2018.10
悉尼大学 访问学者
2016.6-2019.1
华中科技大学新威尼斯v0008-Apple App Store 师资博士后
2013.9-2016.6
华中科技大学新威尼斯v0008-Apple App Store 博士学位
主要论文
Selected Publications
  1. A&HCI, Analysis of the Mode of Translation from the Perspective of Co-translation [J]. Translation Review, 2015, 92(1): 54-72.

  2. A&HCI, A Bibliometric Analysis of International Translation Studies: Based on Relevant Data (2009-2013) [J]. Translation Review, 2016, 94(1): 52-64.

  3. A&HCI, A Comparative Analysis of the Reception of Four English Versions of Fu Sheng Liu Ji: Translation, Publication and International Circulation [J]. Translation Review, 2018, 101(1): 7-30.

  4. A&HCI, A Conversation with Graham Sanders on His Translation of Fu Sheng Liu Ji and Beyond [J]. Translation Review, 2020, (1): 1-6.

  5. SSCI, A&HCI, An Exploratory Study of Chinese Words and Phrases: A Survey Based on Corpus to Observe C-E Translation Methods and International Usage Variability [J]. Babel-Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, 2019, 65(1) : 96-113.

  6. SSCI, A&HCI, The Academic Background of Translation and Interpreting Scholars in China: A Survey of CSSCI/CORE Journal Articles [J]. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2020, 28(1): 144-158.

  7. What We Talk About When We Talk About Co-translation: Mapping, Locating and Translating [J]. Translogos: Translation Studies Journal, 2022, 5(1): 22-42.

  8. A Conversation with Nicholas Jose on His Writing and Translation [J]. The AALITRA Review: A Journal of Literary Translation, 2021, 16: 59-63.

  9. An Analysis of the Paratext in Graham Sanders’s Six Records of a Life Adrift: Features and Functions [J]. Translogos: Translation Studies Journal, 2021, 4(2): 1-26. (第一作者为本科生)

  10. The Peking Opera or the Beijing Opera? An International Usage Frequency Analysis Based on the Corpus of Global Web-based English (GLoWbE) [J]. IRA-International Journal of Education & Multidisciplinary Studies, 2021, 17(2): 108-114. (第一作者为本科生)

  11. SSCI, A&HCI, Style in Translation: A Corpus-Based Perspective [J]. Babel-Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, 2016, 62(1): 165-168.

  12. SSCI, A&HCI, Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual and the Aural for a Child Audience [J]. Babel-Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation, 2020, 66(1): 155-158.

  13. SSCI, A&HCI, Language and Identity: Discourse in the World [J]. Australian Journal of Linguistics, 2016, 36(3): 475-476.

  14. SSCI, A&HCI, Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [J]. Across Languages and Cultures, 2016, 17(2): 299-303.

  15. SSCI, A&HCI, Introducing Corpus-based Translation Studies [J]. The Interpreter and Translator Trainer, 2017, 11(2-3): 241-243.

  16. SSCI, A&HCI, What is Cultural Translation? [J]. Language and Intercultural Communication, 2019, 19(3): 306-308.

  17. SSCI, Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies [J]. International Journal of Communication, 2017, 11: 3593-3596.

  18. SSCI, Translation and Social Media: In Theory, in Training and in Professional Practice [J]. International Journal of Communication, 2018, 12: 1139-1141.

  19. SSCI, Multimodal Pragmatics and Translation: A New Model for Source Text Analysis [J]. International Journal of Communication, 2019, 13: 646-648.

  20. ESCI, Hybridity in Translated Chinese: A Corpus Analytical Framework [J]. Languages in Contrast: International Journal for Contrastive Linguistics, 2018, 18(2): 307-310.

  21. SSCI, A&HCI, Globalization and Cultural Self-awareness [J]. Critical Arts: South-north Cultural and Media Studies, 2018, 32(4): 67-69.

  22. SSCI, A&HCI, Translation Across Time and Space [J]. The Journal of Specialized Translation, 2019, 13: 302-304.

  23. SSCI, Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-cultural Promotion [J]. International Journal of Communication, 2019, 13: 4576-4578.

  24. SSCI, A&HCI, Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age [J]. Linguistica Antverpiensia, New Series-Themes in Translation Studies, 2019, 18: 273-277.

  25. SSCI, Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities [J]. International Journal of Communication, 2020, 14: 1747-1749.

  26. SSCI, The Afterlife of Texts in Translation: Understanding the Messianic in Literature [J]. International Journal of Communication, 2020, 14: 2440-2442.

  27. SSCI, A&HCI, Communication, Interpreting and Language in Wartime: Historical and Comtemporary Perspectives, Journal of Language and Politics, 2020.

  28. ESCI, Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications, Current Trends in Translation Teaching and Learning, 2020: 445-451.

  29. ESCI,English for Business Communication, Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes, 2021, 9(4): 779-781.

  30. SSCI, A&HCI, Educational Change amongest English Language College Teachers in China: Transitioning from Teaching for General to Academic Purposes, Higher Education, 2022.

  31. SSCI,A&HCI, Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice, Critical Arts: South-north Cultural and Media Studies, 2021.

  32. SSCI,A&HCI, Research and Professional Practice in Specialized Translation, Onomázein: Journal of Linguistics, Philology and Translation, 2022.

  33. SSCI, Crosslinguistic Influence in Singapore English: Linguistic and Social Aspects, Asian Journal of Social Science, 2022.

  1. CSSCI,文化外译:研究现状及其对外译工作的启示 [J]. 西安外国语大学学报,2016(4):109-112. (2019年收录于《英汉语比较与翻译》第十二辑,上海外语教育出版社)

  2. CSSCI,《雪山飞狐》莫译本中的中国侠义形象表征研究 [J]. 西安外国语大学学报,2022.

  3. CSSCI,“合而有益,译有所为”:国内合译研究现状探析 [J]. 上海翻译,2019(4):28-33.

  4. CSSCI. 丁文江的科技典籍译介活动钩沉 [J]. 上海翻译,2021(3):70-75.

  5. CSSCI. 国际应用翻译研究前沿动态及其展望 [J]. 上海翻译,2021(5):25-31.

  6. CSSCI. 以意逆志与选择性失明——《天工开物》中人文内容的阐释和英译研究 [J]. 自然辩证法通讯,2021(11):72-78.

  7. CSSCI,柔性侵入:文化外译接受策略研究 [J]. 语言与翻译,2015(1):58-63.

  8. CSSCI,吸收融合:文化外译接受策略研究 [J]. 江西师范大学学报(哲学社会科学版),2015(2):125-132.

  9. 北大中文核心,基于语料库的网络词汇接受性分析及翻译策略 [J]. 中国科技翻译, 2015(4):23-26.

  10. 北大中文核心,古典文学《浮生六记》企鹅英文版副文本研究 [J]. 山东外语教学,2021(2):108-115.

  11. 基于关键词分析的国际翻译学研究热点及趋势评述 [J]. 外语与翻译,2016(3):21-27.

  12. 合作翻译的存在与表现:以《浮生六记》三译本为例 [J]. 外语与翻译,2020(2):18-24.

  13. 国内外金庸武侠小说英译研究现状、流变与展望 [J]. 外语与翻译,2022.

  14. 中国“走出去”背景下外译渠道探析 [J]. 外文研究,2017(1):94-100.

  15. 基于《习近平谈治国理政》(英文版)的时政文本英译探析 [J]. 语言教育,2017(3):55-60.

  16. 国内外《浮生六记》英译研究:回顾与展望 [J]. 外语教育研究,2017(4):53-59.

  17. 跨语境的他述:论《浮生六记》英译者格雷厄姆•桑德斯的阐释学翻译观  [J]. 外语教育研究,2020(3): 40-45.

  18. 《浮生六记》独译本与合译本中诗歌翻译的变译差异对比研究 [J]. 翻译论坛,2019(2):51-56.

  19. “意”有所为,译者何“识”?文化外译中的多维意识 [J]. 江苏外语教学研究,2016(1):69-74.

  20. 中国“走出去”背景下外译内容探究 [J]. 江苏外语教学研究,2017(4):83-88.

  21. 文化战略下外译接受策略探究 [J]. 河北联合大学学报(社会科学版),2016(3):79-83.(2016年收录于《英汉语比较与翻译》第十一辑,上海外语教育出版社)

  22. “自我形象”的强化与弱化——The Rose Crossing李尧汉译本解读 [J]. 外国语言与文化,2021(2):114-123.

  23. 李乔苹译者惯习及其对《天工开物》英译本的影响考察 [J]. 外国语言文学,2022(2).

  24. Avenue of Eternal Peace汉译本中隐化现象及其成因探究 [J]. 译苑新谭,2022(2).

  25. 《黑玫瑰》李尧汉译本注释中的文化形象建构 [J]. 亚太跨学科翻译研究,2022(1).

  26. The Red Thread汉译本中四字格运用研究 [J]. 语言与文化论坛,2023.

  27. 形象学视角下《细语中国》汉译本中的中国形象建构 [J]. 外语教育,2022.

  28. 中国农学典籍英译研究:回顾与展望 [J]. 北京第二新威尼斯v0008-Apple App Store学报,2023.

  29. 翻译效力论 [J]. 宁夏大学学报(人文社会科学版),2015(4):181-185.

  30. 奈达翻译理论在中国的接受 [J]. 现代语文(语言研究版),2015(3):120-124.

  31. 网络流行语中模糊修辞的英译 [J]. 译苑新谭,2018(1):60-65.

专著
Monograph
  1. 中国“走出去”背景下外译的传播学路径研究——以《习近平谈治国理政》为例. 武汉大学出版社,2018.

  2. 古典文学《浮生六记》译介研究. 武汉大学出版社,2022.

主要科研项目
Research Projects
  1. 主持2018年度教育部人文社会科学研究项目“古典文学《浮生六记》译介研究:从‘译有所为’到‘传受致效’”(18YJC740045)。(The Humanities and Social Sciences Project, Ministry of Education of the People’s Republic of China under Grant No. 18YJC740045).

  2. 主持中国博士后科学基金第61批面上项目“中国文化外译的‘拉斯韦尔传播模式’研究”(2017M612429)。(The China Postdoctoral Science Foundation Funded Project under Grant No. 2017M612429).

  3. 主持2022年华中科技大学文科“双一流”建设项目(习近平新时代中国特色社会主义思想研究专项)“习近平总书记治国理政话语英译与影响研究”。(Huazhong University of Science and Technology Double First-Class Funds for Humanities and Social Sciences).

  4. 主持党的二十大精神“进教材、进课堂、进头脑”校级本科专题教学研究项目“‘一带一路’倡议下高端实用翻译人才培养模式研究”(2022194)。(University-level Teaching Research Project).

  5. 主持中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(华中科技大学自主创新项目)“金庸武侠小说在英语世界的翻译与接受研究”(2019kfyXJJS149)。(The Fundamental Research Funds for the Central Universities, Ministry of Education of the People’s Republic of China under Grant No. 2019kfyXJJS149).

  6. 主持中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(华中科技大学自主创新项目)“《大中华文库》在英语世界的接受研究”(2017WKYXQN015)。(The Fundamental Research Funds for the Central Universities, Ministry of Education of the People’s Republic of China under Grant No. 2017WKYXQN015).

  7. 主持2015年度华中科技大学创新基金项目“文化外译接受研究”。(The Innovation Fund for Huazhong University of Science and Technology).

  • 另参与国家社科基金、教育部社科基金、校级基金等项目多项。

主要荣誉
Awards and Honours
  1. 2018年6月第十一届湖北省社会科学优秀成果二等奖

  2. 2019年4月华中科技大学2018年度优秀成果配套奖

  3. 2022年11月华中科技大学2021-2022学年教师教学竞赛二等奖

  4. 2022年2月第十二届湖北省翻译协会优秀学术成果(论文类)二、三等奖

  5. 2021年2月第十一届湖北省翻译协会优秀学术成果(论文类)三等奖

  6. 2020年1月第十届湖北省翻译协会优秀学术成果(论文类)一等奖

  7. 2019年1月第九届湖北省翻译协会优秀学术成果(论文类)一等奖

  8. 2019年1月第九届湖北省翻译协会优秀学术成果(专著类)二等奖

  9. 2017年1月第七届湖北省翻译协会优秀学术成果(论文类)一等奖

  10. 2016年1月第六届湖北省翻译协会优秀学术成果(论文类)一等奖

  11. 2018年10月第七届天府翻译奖《译苑新谭》优秀成果三等奖

  12. 2015年博士研究生国家奖学金

  13. 2013年硕士研究生国家奖学金

  14. 2011年12月第二届《参考消息》全国读者译文大赛三等奖

讲授课程
Teaching
本科生
汉英翻译  英汉翻译  英汉互译  实用翻译
硕士生
翻译导论 学位论文写作
博士生
翻译研究前沿动态与论文写作 外国语言文学研究前沿